海外で働くのが夢で最近英会話教室に通った息子が父親に対してpretty goodと英語で返答しているJTのCM

このpretty goodを姉?妹?が"かなり良い"だってと日本語に訳していますが、
pretty goodってかなり良いと訳して正解なのでしょうか?

GOODやBADの前にprettyを付けるというのは、
少しとかまあまあとかちょっと上乗せされる程度の意味になると教わっていたのですが・・・

--sponsored links--

シーンやアクセントで受け取り方が変わる言葉かもしれませんが、
JTのCMでは明らかに"まあ、まあかな"といったようなジェスチャーも見せていますし・・・

というか、pretty goodをかなり良いという意味で使っているのをJTのCMで初めて見た気がします!!
映画か何かでかなり良いの意味で使ってくれていると、
シーンやストーリーと照らし合わせて使い方の違いや受け取り方の違いを発見できるのですが・・・

毎回あのJTのCM見る度にモヤモヤするんですよねぇ~。


 カテゴリ

 タグ